05.11.2018 1:41Помогите с переводом#1
Filunia
Регистрация: 29.08.2016
Сообщений:19
She had been sitting in on a homicide trial, just observing. Я не могу понять, как мне перевести это предложение. Вроде бы все просто: Она сидела (или присутствовала) на суде по делу об убийстве в качестве наблюдателя. Временная форма глагола, как я понимаю Past Perfect Continuous. Но это время, как мы все знаем  указывает на действие, которое началось в прошлом, продолжалось в течение некоторого времени и либо закончилось непосредственно перед неким моментом в прошлом, или все еще не закончилось к некоему моменту в прошлом. Но судя по тексту эта женщина еще не пришла даже в зал суда. Или здесь нужно переводить sitting, как прилагательное? Вот отрывок: She glanced at her watch. It was time to go. She had been sitting in on a homicide trial, just observing. Closing arguments were about to begin. In this case, the identity of the killer was not in question; rather it was a matter of whether the jury would find the defendant guilty of murder or of manslaughter. A domestic quarrel had turned violent, and now the father of three young children would probably spend at least the next twenty-five to thirty years in prison for killing their mother. красная строка. Let him! Because of him, these kids have nothing, Barbara thought as she stood up to head back to the courtroom.
  "The mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for" Dostoevsky
Пожаловаться
Цитировать
05.11.2018 8:44Помогите с переводом#2
ak
Администратор
Регистрация: 31.12.2009
Сообщений:310
Я думаю, что дело тут в том, что она не один раз присутствовала, а регулярно посещала судебные слушания, посвящённые этому конкретному процессу. Так как он, видимо, длительный и там не одно заседание, а много. Поэтому и получается, что сегодня она ещё туда не дошла, но вообще она туда ходит.
Сообщение было изменено автором 05.11.2018 8:47
Пожаловаться
Цитировать
05.11.2018 20:35Помогите с переводом#3
Filunia
Регистрация: 29.08.2016
Сообщений:19
Спасибо! Вот не догадалась. Вроде бы просто, но не догадалась.
  "The mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for" Dostoevsky
Пожаловаться
Цитировать
06.11.2018 16:18Помогите с переводом#4
ak
Администратор
Регистрация: 31.12.2009
Сообщений:310
не за что )
Пожаловаться
Цитировать
Написать новое сообщение
Сообщение:
A
Смайлы
Отправить
Предпросмотр
Чтение текста
Библиотека
Ваш словарь
Тренажёры
Статистика
Справка
Справка  |  Реклама на сайте  |  Нашли проблему?  |  Задать вопрос
© ООО «Персептнет», 2016